banner



Are Landlords Legally Responsible To Accept Registered Emotional Support Dogs

Working languages:

English to Russian


Andrei Mazurin
Your legal & financial translator

Moscow, Russia

Local time: 00:28 MSK (GMT+3)

Native in: Russian

  • Requite feedback

  • Send message through ProZ.com

User message

Over 25 years professional experience in business, financial and legal translations. You will find me flexible, professional and easy to do business with!

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ menu. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business organisation or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (full general) Police force: Contract(s)
Police: Taxation & Customs Business/Commerce (general)
Finance (full general) Accounting
Existent Estate Regime / Politics
Investment / Securities International Org/Dev/Coop

Also works in:
Economics Insurance
Human Resources Management
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marketing / Marketplace Research Advertising / Public Relations
KudoZ action (PRO) PRO-level points: 8263, Questions answered: 2900
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: x
English to Russian: Tag-Forth Right
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Inside the Offering Menstruum, as an culling to delivering an Acceptance, the Remaining Shareholder may evangelize a detect ("Tag Along Notice") to the Selling Shareholder of its intention to do its correct to sell all or function of its Shares to the Offeror (the "Tag Along Right"). Failure of the Remaining Shareholder to deliver a Tag Along Notice shall be deemed a waiver by such Remaining Shareholder of its Tag Along Correct.
If the Selling Shareholder receives a Tag Along Notice, it shall not complete the auction of the Offer Shares to the Offeror unless information technology ensures that the Offeror agrees to purchase from the Remaining Shareholder who sent a Tag Along Notice (a "Tagging Shareholder") all the Shares specified in the Tag Forth Detect on the Proposed Purchaser Terms.
The Selling Shareholder and the Tagging Shareholder shall Transfer to the Offeror the Offered Shares and the Shares indicated in the Tag Along Find simultaneously on the Proposed Purchaser Terms.
Drag-Along Rights
Provided that the Remaining Shareholder has not exercised its right of offset refusal to purchase all Offered Shares of the Selling Shareholder or the Remaining Shareholder has not exercised its Tag Along Correct to sell its Shares to the Offeror, the Selling Shareholder may crave the Remaining Shareholder to sell its Shares to the Offeror ("Drag Along Correct"), by indicating its desire to practice such right in the Offer Detect.
The completion of the purchase and sale of the Remaining Shareholder's Shares to the Offeror (the "Elevate Along Completion") shall occur and the transfer cost shall be paid within ninety (90) calendar days after the decision of the Offer Period in accord with the terms of the Offer Observe. The Remaining Shareholder agrees to execute and deliver all documents reasonably required to consummate the sale and transfer of their Shares to the Offeror on the terms set up forth in the Drag Along Notice.
In case the other Shareholder alienation its obligations (to execute and deliver documents or to pay the transfer price within the set timeframes) the Remaining Shareholder shall pay to the Selling Shareholder liquidated amercement in the amount of xx per cent (20%) of the purchase toll to be paid for such Remaining Shareholder'due south Shares. In case the completion of the purchase and sale of the Remaining Shareholder' Shares to the Offeror did not occur within xc (90) calendar days after the conclusion of the Offering Menstruation, the Selling Shareholder obtains right to dispose of his Shares in whatsoever fashion without whatever restrictions.
Translation - Russian
Π’ качСствС Π°Π»ΡŒΡ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹ АкцСпту ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ") АкционСру-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Ρƒ ΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ своС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ всСх ΠΈΠ»ΠΈ части своих Акций ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ участия Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ"). НСнаправлСниС ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ УвСдомлСния ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ считаСтся ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π° ΠΎΡ‚ ΠŸΡ€Π°Π²Π° участия Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ.
Π’ случаС получСния АкционСром-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†ΠΎΠΌ УвСдомлСния ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΎΠ½ Π²ΠΏΡ€Π°Π²Π΅ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ Акций, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Π΅, ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ лишь Π² случаС принятия ΠΈΠΌ ΠΌΠ΅Ρ€ для получСния согласия ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΡƒ Ρƒ ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π°, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "АкционСр, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ"), всСх Акций, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, Π½Π° Условиях, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ.
АкционСр-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π΅Ρ† ΠΈ АкционСр, ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‚ ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Ρƒ ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ Акций, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Π΅, ΠΈ Акций, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ± участии Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π° Условиях, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΌ.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ привлСчСния ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ
ΠŸΡ€ΠΈ условии нСосущСствлСния ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΡƒ всСх Акций, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π² распоряТСнии АкционСра-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Π°, Π»ΠΈΠ±ΠΎ нСосущСствлСния ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠŸΡ€Π°Π²Π° участия Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΡƒ Π΅Π³ΠΎ Акций ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ, АкционСр-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π΅Π³ΠΎ Акций ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ привлСчСния ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ"), ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π² Π½Π° своС ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π² Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Π΅.
Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡƒΠΏΠ»ΠΈ-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Акций ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π° ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ сдСлки Π½Π° основании ΠΏΡ€Π°Π²Π° привлСчСния ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ") осущСствляСтся (Π° Ρ†Π΅Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ уплачиваСтся) Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½Π΅Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· 90 (дСвяносто) ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π½Π΅ΠΉ послС окончания ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ Π² соотвСтствии с условиями УвСдомлСния ΠΎΠ± ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Π΅. ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ обязуСтся ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ всС Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, обоснованно Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ для ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки ΠΊΡƒΠΏΠ»ΠΈ-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π΅Π³ΠΎ Акций ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ Π½Π° условиях, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Π£Π²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΅ привлСчСния ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠ΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ.
Π’ случаС Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ АкционСром своих ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² (Π² части подписания ΠΈ оформлСния Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ†Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ Π² установлСнныС сроки), ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ АкционСру-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Ρ†Ρƒ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ 20% (Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²) ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Ρ‹, ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π·Π° Акции ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π°. Π’ случаС Π½Π΅Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки ΠΊΡƒΠΏΠ»ΠΈ-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Акций ΠžΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π° ΠžΡ„Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Ρƒ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 90 (дСвяноста) ΠΊΠ°Π»Π΅Π½Π΄Π°Ρ€Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π½Π΅ΠΉ послС окончания ΠŸΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ„Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹ АкционСр-ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π΅Ρ† ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ‡ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ своих Акций Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ способом Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ.
English to Russian: Lien
Detailed field: Investment / Securities
Source text - English
The Company shall take a first and paramount lien on every share for all moneys (whether presently payable or non) called or payable at a fixed time in respect of that share, and the Visitor shall also accept a first and paramount Hen on all shares standing registered in the name of a single person for all moneys before long payable by him or his estate to the Company; merely the Directors may at any time declare whatsoever share to exist wholly or in function exempt from the provisions of this Regulation. The Company'south lien, if any, on a share shall extend to all dividends payable thereon likewise as to any other rights or benefits attached thereto.
The Company may sell, in such style as the Directors recollect fit, any shares on which the Company has a lien, merely no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is presently payable, nor until the expiration of fourteen days later a notice in writing, stating and demanding payment of such part of the corporeality in respect of which the Hen exists equally is presently payable, has been given to the registered holder for the fourth dimension beingness of the share, or the person entitled thereto past reason of his decease or bankruptcy.
To give consequence to whatever such sale, the Directors may authorise some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser shall be registered equally the holder of the shares comprised in any such transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase coin nor shall his championship to the shares be afflicted past any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.
The gain of the sale shall be received by the Visitor and applied in payment of such part of the corporeality in respect of which the lien exists every bit is presently payable, and the residue, if any, shall (discipline to a similar lien for sums non presently payable equally existed upon the snares earlier the sale) be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale.
Translation - Russian
Компания ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ пСрвостСпСнноС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… всСй суммы Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ задолТСнности (ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Π² настоящСС врСмя, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ) ΠΏΠΎ этой Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΉ погашСнию ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ вносимой Π² ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ срок. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Компания ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ пСрвостСпСнноС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎ всСм акциям, зарСгистрированным Π½Π° имя ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°Ρ… всСй суммы Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ задолТСнности ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ КомпаниСй ΠΊ погашСнию Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° счСт Π΅Π³ΠΎ имущСства, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ этом Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ Π²ΠΏΡ€Π°Π²Π΅ Π² любоС врСмя ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ частично вывСсти Π»ΡŽΠ±ΡƒΡŽ Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ ΠΈΠ·-ΠΏΠΎΠ΄ дСйствия ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ этого ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚Π°. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания (ΠΏΡ€ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ), ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Компания ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ любой Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, распространяСтся Π½Π° всС Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π΄Ρ‹ ΠΊ Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ ΠΏΠΎ этой Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡŒΠ³ΠΎΡ‚Ρ‹, Π·Π°ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π·Π° Π½Π΅ΠΉ.
Компания ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ способом ΠΏΠΎ ΡƒΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Компания ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ условии наступлСния срока ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ суммы, Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ сущСствуСт ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ нСпогашСния задолТСнности Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ Π΄Π½Π΅ΠΉ послС направлСния Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π½Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° эти Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ смСрти ΠΈΠ»ΠΈ банкротства дСрТатСля, письмСнного увСдомлСния с ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ± ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ части ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания суммы с Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ сроком погашСния.
Для любой Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΠΎΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ. ΠŸΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ рСгистрируСтся Π² качСствС дСрТатСля Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, ΠΈ Π½Π΅ обязан ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ распоряТСниС ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π·Π° ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ срСдствами, ΠΏΡ€ΠΈ этом Π΅Π³ΠΎ имущСствСнныС ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΡƒΡ‰Π΅ΠΌΠ»Π΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΉ силы дСйствий Π² процСссС ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ.
Компания ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ поступлСния ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΈΡ… для ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Ρ‚ΠΎΠΉ части ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ удСрТания суммы, срок погашСния ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ наступил, Π° Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ послС этого срСдства, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ (с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π°Π² удСрТания Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ сумм с Π΅Ρ‰Π΅ Π½Π΅ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ сроком погашСния ΠΏΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ акциям, ΠΈΠΌΠ΅Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ), Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π»ΠΈΡ†Ρƒ, Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ имущСствСнными ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌΠΈ Π½Π° эти Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Π½Π° Π΄Π°Ρ‚Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆΠΈ.
English to Russian: Taxes
Detailed field: Law: Taxation & Community
Source text - English
All Tax Returns required to be filed by or on behalf of whatever of the Group Companies have been filed on a timely basis with the advisable taxing government and, as of the time of filing or amendment, all such Tax Returns were true, complete and right in all material respects. All amounts shown on such Tax Returns (including interest and penalties) every bit due from the Grouping Companies, either directly, as part of the consolidated tax return of another taxpayer, or otherwise, have been fully and timely paid.
No inspect or other proceeding by any court or other Governmental Torso is pending or, to the Cognition of the Issuer, threatened with respect to any Taxes due from or with respect to any Group Visitor or any Tax Returns filed by or with respect to whatever Group Visitor. There are no Taxes (including deferred Taxes) claimed or asserted in writing by any taxing authority to be due and payable by any Group Company.
All Taxes which any Grouping Company is liable to make payment for prior to Completion has been paid prior to Completion.
To the Noesis of the Issuer, no investigation, audit or visit past whatsoever Revenue enhancement Authority is planned in respect of any Group Company for the next twelve (12) months.
The total amounts prepare up as liabilities for Taxes in the Financial Statements are sufficient to cover the payment of all Taxes, including any penalties or interest thereon and whether or not assessed or disputed, which are, or are hereafter establish to be, or to take been, due with respect to the carry of the Business organisation of each Grouping Company for the taxable periods covered thereby.
No Group Company has deferred Tax liabilities.
No Group Company has, at any time, entered into any agreement which either (i) was entered into solely or wholly or mainly with a view to avoiding, reducing, postponing or extinguishing any actual or potential liability for Tax; (ii) was designed for the purpose of unlawfully avoiding Taxes, or (iii) contained steps inserted without any commercial or business purpose and no Group Company has unlawfully invoked an exemption or reduction of Tax.
All payments by any Group Company to whatever Person which are required past law to be made under deduction of Taxes have been so made and each Group Company has (if required by constabulary to do so) provided certificates of deduction to such person and transferred to any relevant Taxation Authority any Taxes deducted to the extent required. Each Group Company has complied with all legal obligations with respect to withholding Taxation liabilities of any nature.
Translation - Russian
ВсС НалоговыС Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ КомпаниСй Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Компании Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, своСврСмСнно ΠΏΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹; ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½Π° ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ измСнСния всС эти НалоговыС Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²ΠΎ всСх сущСствСнных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…. ВсС суммы, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Налоговых дСкларациях (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΈ ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Ρ‹) ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ КомпаниСй Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² составС консолидированной Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡ‰ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΡ€., Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ своСврСмСнно ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹.
Насколько извСстно Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Ρƒ, Π² блиТайшСм Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ Π½Π΅ планируСтся ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅ΡΡΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий судом ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠΌ государствСнной власти Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Налогов, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Компаниями Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ связанных с Π½ΠΈΠΌΠΈ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Налоговых Π΄Π΅ΠΊΠ»Π°Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Компаниями Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ связанных с Π½ΠΈΠΌΠΈ. НалоговыС ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹ Π½Π΅ направляли ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ заявлСний ΠΎΠ± ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Налогов (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ отсрочСнныС Налоги) Компаниями Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.
ВсС Налоги, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ какая–Π»ΠΈΠ±ΠΎ Компания Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ обязана ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ Сю Π΄ΠΎ Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки.
Насколько извСстно Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Ρƒ, Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ 12 (Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ) мСсяцСв Налоговыми ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ Π·Π°ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… расслСдований, ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΎΠΊ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΈΠ·ΠΈΡ‚ΠΎΠ² Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.
ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ суммы, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΠΎ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Налогов Π² Ѐинансовой отчСтности, достаточны для ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ всСх Налогов, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС, ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, нСзависимо ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ начислСны ΠΈΠ»ΠΈ оспорСны, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² дальнСйшСм ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Π² связи с Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ Компании Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π² Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΎΠ±Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹.
Ни ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ отсрочСнных ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ Налогам.
Ни ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»Π° соглашСний, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅: (i) Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π±Ρ‹ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π² основном Π² цСлях уклонСния, сниТСния, пСрСноса Π½Π° Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ фактичСских ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ Налогам; (ii) Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ для Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ уклонСния ΠΎΡ‚ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ Налогов; ΠΈΠ»ΠΈ (3) Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈ Π±Ρ‹ Π² сСбя ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, прСдусмотрСнныС Π±Π΅Π· ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…–Π»ΠΈΠ±ΠΎ коммСрчСских ΠΈΠ»ΠΈ хозяйствСнных Ρ†Π΅Π»Π΅ΠΉ; ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ освобоТдСниСм ΠΎΡ‚ ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ сниТСниСм Налогов.
ВсС ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠΈ Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΏΠΎ расчСтам с Π›ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ осущСствлСны ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ для удСрТания Налогов, Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹, ΠΈ всС Компании Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ (Ссли это трСбуСтся ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ) прСдоставили ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΎΠ± ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠΈ Налогов ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π›ΠΈΡ†Π°ΠΌ ΠΈ пСрСчислили всС Налоги, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅ΠΌ объСмС, Π² ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ НалоговыС ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹. ВсС Компании Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ всС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ удСрТания Налогов.
English to Russian: Financial Statements
Detailed field: Finance (general)
Source text - English language
The Financial Statements are complete and correct and present fairly and accurately the financial position of the [•] Group for the periods reflected.
As at 31 December [•], at that place was no liability that should properly be reflected or reserved against in accordance with IFRS in the Financial Statements for such twelve (12) calendar month period which is not fully reflected or reserved against in such Fiscal Statements.
There are no matters relating to the status (financial or otherwise), operations (present or prospective), Business (present or prospective), Permits, Backdrop, Avails or liabilities of the [•] Group which have not been appropriately reflected or reserved against in the Financial Statements.
The provisions for Taxes in the Financial Statements are sufficient for all unpaid Taxes, whether or not disputed, in respect of their business organization and operations for all periods ended prior to or on 31 December [•].
The accounts receivable are reflected properly in the Fiscal Statements, are genuine and valid receivables subject to no set offs or counterclaims, and arose from valid sales and bona fide transactions in the Ordinary Course of Business. Except as indicated on the Financial Statements, the accounts receivable reflected on the Fiscal Statements, or acquired by the Group after the date of the Financial Statements, take been collected or are fully collectible within sixty (60) days after the Completion Date in amounts not less than the amass corporeality recorded therein. The amount and face value shown on invoices and statements are really and absolutely owing to the Grouping and are not contingent for any reason. At the Completion Date, none of the accounts receivable represent an obligation owed by the Original Shareholder or any of its Affiliates.
The Fiscal Statements ready forth a complete listing of the accounts payable and accrued expenses as of the engagement or dates thereof.
Since 31 December [•], no dividends, interest payments or other distributions or payments of any kind were paid to the Original Shareholder or their Affiliates in the aggregate.
Translation - Russian
Ѐинансовая ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ являСтся ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ обСспСчиваСт Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ достовСрноС прСдставлСниС ΠΎ финансовом ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ [•] Π·Π° ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹.
На 31 дСкабря [•] Π³ΠΎΠ΄Π° отсутствовали ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ согласно МБЀО Π² Ѐинансовой отчСтности Π·Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ 12 (Π΄Π²Π΅Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ) мСсяцСв, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Ѐинансовой отчСтности.
НС сущСствуСт вопросов, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ финансового (ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ) полоТСния, Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… (ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ…) ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ, Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΉ (ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ) Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, Π Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π˜ΠΌΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π°, Активов ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ [•], ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² Ѐинансовой отчСтности.
Π Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΠΏΠΎ Налогам Π² финансовой отчСтности достаточны ΠΏΠΎ всСм Π½Π΅ΡƒΠΏΠ»Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Налогам (Π²Π½Π΅ зависимости ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ опротСстования ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Ρ‚), связанным с Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ опСрациями Π·Π° всС ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρ‹ Π΄ΠΎ 31 дСкабря [•] Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄Π°Ρ‚Ρƒ.
ДСбиторская Π·Π°Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° Π² Ѐинансовой отчСтности, являСтся Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ·Π°Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ встрСчных ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΉ ΠΈ являСтся слСдствиСм ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆ ΠΈ добросовСстных сдСлок Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π’Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Ѐинансовой отчСтности, дСбиторская Π·Π°Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, отраТСнная Π² Ѐинансовой отчСтности ΠΈΠ»ΠΈ приобрСтСнная Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ послС Π΄Π°Ρ‚Ρ‹ Π΅Π΅ составлСния, взыскана ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π²Π·Ρ‹ΡΠΊΠ°Π½ΠΈΡŽ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ объСмС Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ sixty (ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ΠΈ) Π΄Π½Π΅ΠΉ послС Π”Π°Ρ‚Ρ‹ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ совокупной суммы, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π² Ѐинансовой отчСтности. Π‘ΡƒΠΌΠΌΠ° ΠΈ номинальная ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² счСтах–Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… ΠΈ выписках, фактичСски ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ условными ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌΡƒ–Π»ΠΈΠ±ΠΎ основанию. На Π”Π°Ρ‚Ρƒ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ сдСлки Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· сумм дСбиторской задолТСнности Π½Π΅ являСтся ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ УчрСдитСля ΠΈΠ»ΠΈ любого ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Аффилированных Π»ΠΈΡ†.
Ѐинансовая ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ содСрТит ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΡŒ сумм крСдиторской задолТСнности ΠΈ начислСнных расходов ΠΏΠΎ ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ½ΠΈΡŽ Π½Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ нСсколько ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π°Ρ‚.
Π—Π° ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ с 31 дСкабря [•] Π³ΠΎΠ΄Π° Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚ Π£Ρ‡Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Аффилированным Π»ΠΈΡ†Π°ΠΌ Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π½Π΄ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°ΡΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ.
English to Russian: Amounts Due, Trading Securities, Damage Allowances
Detailed field: Bookkeeping
Source text - English
Amounts Due from Credit Institutions
In the normal grade of business, the Banking concern maintains current accounts or deposits for various periods of time with other banks. Amounts due from credit institutions with a fixed maturity term are afterwards measured at amortized cost using the effective interest method. Those that practice not have fixed maturities are carried at cost. All amounts due from credit institutions are carried cyberspace of any allowance for damage.
Trading Securities
Securities purchased principally for the purpose of generating a turn a profit from short-term fluctuations in toll or dealers' margin are classified as trading securities. Trading securities are initially recognized under the policy for financial instruments and are subsequently measured at fair value, based on market values as of the residuum sheet engagement. Realized and unrealized gains and losses resulting from operations with trading securities are recognized in the argument of income as gains less losses from trading securities. Interest earned on trading securities is reported as interest income.
In determining estimated fair value, securities are valued at the last trade cost if quoted on an exchange, or the terminal bid price if traded over-the-counter. When market prices are non bachelor or if liquidating the Bank'southward position would reasonably exist expected to bear upon market place prices, fair value is determined by reference to cost quotations for like instruments traded in different markets.
Allowances for Damage of Financial Avails
The Bank establishes allowances for impairment of fiscal assets when information technology is probable that the Depository financial institution will non be able to collect the principal and interest according to the contractual terms of the related loans issued, held-to-maturity securities and other financial assets, which are carried at cost and amortized toll. The allowances for impairment of financial assets are defined equally the difference between carrying amounts and the present value of expected future cash flows, including amounts recoverable from guarantees and collateral, discounted at the original effective interest rate of the fiscal instrument. For instruments that do not have fixed maturities, expected hereafter greenbacks flows are discounted using periods during which the Bank expects to realize the financial musical instrument.
The allowances are based on the Bank's own loss experience and management's judgment as to the level of losses that will most likely be recognized from assets in each credit risk category by reference to the debt service capability and repayment history of the borrower. The allowances for impairment of financial assets in the accompanying financial statements accept been determined on the basis of existing economic and political weather condition. The Bank is non in a position to predict what changes in conditions will take place in the Russia and what upshot such changes might have on the adequacy of the allowances for impairment of financial assets in time to come periods.
Changes in allowances are reported in the statement of income of the related catamenia. When a loan is non collectable, it is written off against the related allowance for harm; if the corporeality of the impairment afterward decreases due to an event occurring after the write-down, the reversal of the related allowance is credited to the related impairment of financial assets in the argument of income.
Translation - Russian
БрСдства Π² ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… организациях
Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π‘Π°Π½ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ счСта ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚Ρ‹ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ сроки Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π±Π°Π½ΠΊΠ°Ρ…. БрСдства Π² ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… организациях ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ сСбСстоимости с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Ρƒ эффСктивной ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ставки, Ссли ΠΏΠΎ Π½ΠΈΠΌ установлСны фиксированныС сроки погашСния. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° производится ΠΏΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стоимости. ВсС срСдства Π² ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½Ρ‹Ρ… организациях ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π·Π° Π²Ρ‹Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Π° ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС ΠΈΡ… стоимости.
Π’ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ
Π’ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ прСимущСствСнно для извлСчСния ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ краткосрочных ΠΊΠΎΠ»Π΅Π±Π°Π½ΠΈΠΉ Ρ†Π΅Π½ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π° счСт дилСрской ΠΌΠ°Ρ€ΠΆΠΈ. ΠŸΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ производится Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ². ΠŸΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° осущСствляСтся ΠΏΠΎ справСдливой стоимости, которая опрСдСляСтся исходя ΠΈΠ· Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ стоимости Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½ΡƒΡŽ Π΄Π°Ρ‚Ρƒ. Π Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΈ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΠΎ опСрациям с Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎ прибылях ΠΈ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… Π² составС ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΠΈ (ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°) ΠΎΡ‚ ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ с Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌΠΈ. ΠŸΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² составС ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄Π°.
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ справСдливой стоимости Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΠΈΡ… послСдняя Ρ†Π΅Π½Π° Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ€Π³Π°Ρ…, Ссли Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π±ΠΈΡ€ΠΆΠ΅. Если ΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° Π²Π½Π΅Π±ΠΈΡ€ΠΆΠ΅Π²ΠΎΠΌ Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅, ΠΈΡ… ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ опрСдСляСтся ΠΏΠΎ послСднСй Ρ†Π΅Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠΊΠΈ. Если информация ΠΎ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ†Π΅Π½Π°Ρ… отсутствуСт, ΠΈΠ»ΠΈ Ссли Π΅ΡΡ‚ΡŒ достаточныС основания ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ликвидация ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ Π‘Π°Π½ΠΊΠ° ΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ влияниС Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ†Π΅Π½Ρ‹, справСдливая ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ рассчитываСтся Π½Π° основС ΠΊΠΎΡ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΊ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… финансовых инструмСнтов, ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ….
Π Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ²
Π‘Π°Π½ΠΊ создаСт Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ вСроятности Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π‘Π°Π½ΠΊΡƒ Π½Π΅ удастся Π²Π·Ρ‹ΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ сумму Π΄ΠΎΠ»Π³Π° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π² соотвСтствии с Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ условиями Π²Ρ‹Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΠ², Ρ†Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π±ΡƒΠΌΠ°Π³, ΡƒΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… Π΄ΠΎ срока погашСния, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ… финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ², ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹Ρ… ΠΏΠΎ сСбСстоимости ΠΈ Π°ΠΌΠΎΡ€Ρ‚ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ стоимости. Π Π΅Π·Π΅Ρ€Π² ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² опрСдСляСтся ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΈΡ… балансовой ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΊΠΎΠ², Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ суммы ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΠΎ гарантиям ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π°ΠΌ обСспСчСния, с дисконтом Π½Π° Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ставку финансового инструмСнта. Π˜Π½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ установлСн фиксированный срок погашСния, Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ с использованиСм ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π‘Π°Π½ΠΊ рассчитываСт Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ финансовый инструмСнт.
Π Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Ρ‹ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° основании ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠ± ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… Π‘Π°Π½ΠΊΠ° Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ руководства ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π° ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΎΠ², ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, вСроятнСС всСго, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ риска с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ возмоТности погашСния задолТСнности ΠΈ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΉ истории Π·Π°Π΅ΠΌΡ‰ΠΈΠΊΠ°. Π Π΅Π·Π΅Ρ€Π² ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ финансовой отчСтности рассчитан исходя ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… экономичСских ΠΈ политичСских условий. Π‘Π°Π½ΠΊ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ³Π½ΠΎΠ·ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ измСнСния ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΠΉΠ΄ΡƒΡ‚ Π² Российской Π€Π΅Π΄Π΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π° достаточности Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌ.
ИзмСнСния Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎ прибылях ΠΈ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… Π·Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄. Если Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ° Π½Π΅ прСдставляСтся Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ, сумма ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ° списываСтся Π½Π° ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π² ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости. Если впослСдствии сумма, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ снизилась ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ события, Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ послС списания, Π² ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π΅ ΠΎ прибылях ΠΈ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… отраТаСтся восстановлСниС Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²Π° ΠΏΠΎΠ΄ сниТСниС стоимости финансовых Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ².
English to Russian: Audit Opinion
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
We have audited the accompanying consolidated balance canvas of [•] and subsidiaries (together the "Group") as of December 31, [•], and the related consolidated statements of income, changes in shareholders' equity, and cash flows for the year and then ended. These consolidated financial statements are the responsibleness of the Grouping'south management. Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our inspect.
We conducted our audit in accordance with International Standards on Auditing. Those standards require that we plan and perform the inspect to obtain reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are gratis of fabric misstatement. An audit includes examining, on a test ground, evidence supporting the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. An inspect besides includes assessing the bookkeeping principles used and meaning estimates made by direction, also as evaluating the overall consolidated fiscal statement presentation. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.
In our opinion, the consolidated financial statements referred to in a higher place nowadays fairly, in all material respects, the financial position of the Group as of December 31, [•], and the results of its operations and its cash flows for the yr then concluded in accordance with International Financial Reporting Standards issued by the International Accounting Standards Board.
Translation - Russian
ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ консолидированного бухгалтСрского баланса [•] ΠΈ Π΄ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΡ… прСдприятий (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ°") Π½Π° 31 дСкабря [•] Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… консолидированных ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎ прибылях ΠΈ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠ°Ρ…, ΠΎΠ± измСнСниях Π² собствСнных срСдствах ΠΈ ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… срСдств Π·Π° ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄Π°Ρ‚Ρƒ. ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΡƒ консолидированной финансовой отчСтности Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π° руководствС Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹. ΠœΡ‹ нСсСм ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ мнСния ΠΎΠ± этой консолидированной финансовой отчСтности Π½Π° основании ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π°ΠΌΠΈ аудиторской ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ.
ΠœΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ Π² соотвСтствии с ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стандартами Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π°. Богласно этим стандартам, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ провСсти Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΡƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² отсутствии сущСствСнных искаТСний Π² консолидированной финансовой отчСтности. Аудит Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΡƒ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… для Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ подтвСрТдСния сумм, содСрТащихся Π² консолидированной финансовой отчСтности, ΠΈ раскрытой Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· примСняСмых ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² бухгалтСрского ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° ΠΈ сущСствСнных ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΠΊ, сдСланных руководством, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ прСдставлСния консолидированной финансовой отчСтности. ΠœΡ‹ считаСм, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ Π΄Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΌ достаточно оснований для выраТСния нашСго мнСния.
По Π½Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ мнСнию, прилагаСмая консолидированная финансовая ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π²ΠΎ всСх сущСствСнных аспСктах обСспСчиваСт достовСрноС прСдставлСниС ΠΎ финансовом ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π° 31 дСкабря [•] Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… Π΅Π΅ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΎ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Π΅ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… срСдств Π·Π° ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΡƒΡŽ Π΄Π°Ρ‚Ρƒ Π² соотвСтствии с ΠœΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стандартами финансовой отчСтности, ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ стандартам бухгалтСрского ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π°.
English to Russian: Dispute Resolution
Detailed field: Constabulary: Contract(southward)
Source text - English
Whatsoever claim or controversy arising out of or relating to this Agreement shall be finally determined by arbitration in accord with the arbitration rules (the "Rules") of the London Courtroom of International Arbitration ("LCIA"). The arbitration proceeding shall exist conducted in the English language language and shall have identify in London, England. The arbitral tribunal shall be equanimous of three arbitrators selected past the LCIA.
In the event of any conflict between the Rules and the provisions of this Agreement, the provisions of this Agreement shall prevail.
The arbitrators shall accept no power to accolade impairment to reputation, lost profits, lost concern opportunities, mental or emotional distress, moral, indirect, incidental, exemplary, treble, special or punitive damages, toll of majuscule, commutation or replacement costs, internal costs, interference with business organization operations or diminution of the value of property. Each Party retains the right to seek acting, conditional or solarium measures from judicial authorities and whatsoever such request shall non be deemed incompatible with the agreement to intervene or a waiver of the correct to intervene.
The award of the arbitrators shall be final and binding on the Parties.
The accolade of the arbitrators may be enforced by any court of competent jurisdiction and may be executed against the person and assets of the losing political party in any competent jurisdiction.
The arbitrators shall honour to the prevailing party, if any, every bit determined by the arbitrators, all of its costs and fees. "Costs and fees" mean all reasonable pre-laurels expenses of the arbitration, including the arbitrators' fees, administrative fees, travel expenses, out-of-pocket expenses (such as copying and telephone), court costs, witness fees, and reasonable, documented attorneys' fees (other than on a contingent fee basis).
The Parties agree that the arbitration shall be kept confidential and that the existence of the proceeding and all elements thereof (including but not limited to any pleadings, briefs or other documents submitted or exchanged, any testimony or other oral submissions, and whatever awards) shall not exist disclosed beyond the tribunal, the LCIA, the Parties, their counsel and any person necessary to the conduct the proceedings, except as may be lawfully required in judicial proceedings relating thereto or to the award resulting therefrom or every bit required pursuant to the rules of whatever recognised stock substitution.
Except for mediation proceedings pursuant to this Clause [•], no action, lawsuit or other proceeding (other than the enforcement of an arbitration decision, an action to hogtie arbitration or an awarding for interim, provisional or solarium measures in connection with the arbitration) shall be brought by the Parties in connection with any matter arising out of or in connection with this Agreement.
Translation - Russian
ΠŸΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π·ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ противорСчия, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ настоящСго БоглашСния ΠΈΠ»ΠΈ Π² связи с Π½ΠΈΠΌ, ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡƒΡ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ посрСдством трСтСйского Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π² соотвСтствии с Ρ€Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "Π Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚") Лондонского ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ суда (Π΄Π°Π»Π΅Π΅ – "Π›ΠœΠΠ‘"). ВрСтСйскоС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ проводится Π½Π° английском языкС Π² Π³. Π›ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ½, Англия. ВрСтСйский суд состоит ΠΈΠ· Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ², опрСдСляСмых ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ Π›ΠœΠΠ‘.
Π’ случаС расхоТдСний ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π Π΅Π³Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ полоТСниями настоящСго БоглашСния ΠΏΡ€Π΅ΠΈΠΌΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ силу ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ полоТСния БоглашСния.
Арбитры Π½Π΅ Π²ΠΏΡ€Π°Π²Π΅ Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ компСнсации Π·Π° ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π± Ρ€Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΡƒΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Ρ‹Π»ΡŒ, ΡƒΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ коммСрчСскиС возмоТности, психологичСскиС ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ страдания, ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±, косвСнныС, ΡΠΎΠΏΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅, случайныС, ΡˆΡ‚Ρ€Π°Ρ„Π½Ρ‹Π΅ ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ Π² Ρ‚Ρ€ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΡƒΠ±Ρ‹Ρ‚ΠΊΠΈ, опрСдСляСмыС особыми ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌΠΈ Π΄Π΅Π»Π° ΠΈ присуТдаСмыС Π² порядкС наказания, стоимости ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π°, Π·Π°Ρ‚Ρ€Π°Ρ‚ Π½Π° Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΡ… ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅ΠΊ, прСпятствий для коммСрчСской Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ сниТСния стоимости имущСства. КаТдая Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π° сохраняСт Π·Π° собой ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ Ρ…ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π°ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ судСбными ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ ΠΎ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ходатайство Π½Π΅ считаСтся ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰ΠΈΠΌ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠ΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ составляСт ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π° ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π° Π½Π° трСтСйскоС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ.
РСшСниС Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ² являСтся ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ силу для Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½.
РСшСниС Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ исполнСно Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ судом ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΠΈ с ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ взыскания ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π»ΠΈΡ†Π° ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π»ΠΎ стороны Π² любой ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΡŽΡ€ΠΈΡΠ΄ΠΈΠΊΡ†ΠΈΠΈ.
Арбитр присуТдаСт Π² ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρƒ Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Π°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ Π΄Π΅Π»ΠΎ стороны, Ссли таковая сущСствуСт, всС Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ€Ρ‹ согласно ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€Π°. "Π˜Π·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Π³ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π°Ρ€Ρ‹" ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ всС обоснованныС расходы ΠΏΠΎ трСтСйскому Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ Π΄ΠΎ вынСсСния Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Ρ€Π±ΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠ², административныС сборы, ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π°ΠΊΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹Π΅ расходы (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, расходы Π½Π° ΠΊΠΎΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ связь), судСбныС ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ, Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ свидСтСлям, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ обоснованноС ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ² (Π½Π΅ обусловлСнноС Π²Ρ‹ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°).
Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ³Π»Π°ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ трСтСйскоС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ носит ΠΊΠΎΠ½Ρ„ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€, Π° сущСствованиС Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ всС Π΅Π³ΠΎ элСмСнты (Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ, Π±Π΅Π· ограничСния, Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ ΡΠΎΡΡ‚ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π±ΡƒΠΌΠ°Π³ΠΈ, ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹, ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‡Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ΅Π½ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ мСсто, ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅ устныС выступлСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ) Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠΌΡƒ–Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ трСтСйского суда, Π›ΠœΠΠ‘, Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½, ΠΈΡ… Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… для вСдСния Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π»ΠΈΡ†, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° раскрытиС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… судСбного Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, относящСгося ΠΊ трСтСйскому Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ вынСсСнному ΠΏΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³Π°ΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, ΠΈΠ»ΠΈ Π² соотвСтствии с ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌΠΈ любой ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΠ½Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π±ΠΈΡ€ΠΆΠΈ.
Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ трСтСйских Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π² соотвСтствии с настоящим ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ [•], Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ…–Π»ΠΈΠ±ΠΎ исков, судСбных Π΄Π΅Π» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ исков, судСбных Π΄Π΅Π» ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ исполнСния трСтСйского Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, исков ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊ трСтСйскому Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ходатайств ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΠΆΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ…, Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… Π² связи с трСтСйским Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ) Π² связи с ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ–Π»ΠΈΠ±ΠΎ вопросами, Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρƒ настоящСго БоглашСния, ΠΈΠ»ΠΈ Π² связи с Π½ΠΈΠΌ.
English to Russian: Authorization and Capacity of the Issuer
Detailed field: Finance (full general)
Source text - English
Each Group Company is a legal entity duly organised and validly existing under the laws of the jurisdiction of its creation. Each Grouping Company is non in bankruptcy, liquidation or receivership (and no gild or resolution therefore has been presented and no notice of date of whatever liquidator, receiver, administrative receiver or administrator has been given) and has total corporate ability and authority to carry on its Business equally it is now being conducted and to own and utilize the avails owned and used by information technology for the conduct of its Business.
The Issuer has all necessary corporate power and authority to enter into and perform its obligations nether this Agreement and to destine and result the Issued Shares in accordance with the terms hereof; furthermore, the Issuer has taken, or will take earlier Completion, all necessary action to authorise the execution, delivery and performance by the Issuer of the Transaction Documents, the allotment and issuance of the Issued Shares and the consummation past it of such other obligations contemplated thereby.
These Transaction Documents have been duly authorised and executed by the Issuer and, assuming due execution thereof by the Investor, constitutes legal valid and binding obligations of the Issuer, enforceable against information technology in accordance with its terms, except to the extent that enforceability may exist express by applicative defalcation, insolvency, reorganisation, moratorium and other laws relating to or affecting creditors' rights by and large.
The execution, delivery and performance by the Issuer of the Transaction Documents and the consummation by it of the obligations contemplated thereby:
practise not and volition not breach, in any material respect, any provision of whatsoever Applicable Police, regulation or rule or whatsoever Club applicable to the Issuer or any of its material avails;
do not and will non materially disharmonize with, result in a alienation of or violate whatever term or provision of the Organisational Documents of the Issuer or whatsoever other Group Company;
do not and will not conflict with, consequence in a breach of, violate or constitute a default under any of the terms, weather condition or provisions of whatsoever material contract, understanding or instrument to which the Issuer is a party or past which the Issuer or any of its fabric assets may be bound, except for such defaults (or rights of termination or cancellation) as to which requisite waivers or consents take been obtained or which would not materially and adversely effect the ability of the Issuer to enter into and perform its obligations under the Transaction; and
do not and will not outcome in the cosmos or imposition of any Encumbrance of whatsoever nature upon, or with respect to any Group Company or its respective assets and properties.
Translation - Russian
КаТдая Компания Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ являСтся ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ, Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ свою Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… основаниях Π² соотвСтствии с Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ административно–Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ образования, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΎ создано. Ни ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π΅ являСтся ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ банкротства, Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ конкурсного управлСния (ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎΡΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ распоряТСний Π² связи с этим ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΠ»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠ²Π΅Π΄ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ‚ΠΎΡ€Π°, конкурсного ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ, ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ конкурсной массой ΠΈΠ»ΠΈ распорядитСля). КаТдая Компания Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ всСми ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ полномочиями ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ свою Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅, Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΎΠ½Π° осущСствляСтся Π² настоящСС врСмя, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π² собствСнности ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ имущСства, находящиСся Π² Π΅Π΅ собствСнности ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Сю для осущСствлСния Π”Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ всСми ΠΊΠΎΡ€ΠΏΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ полномочиями ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ€ΠΎΠ³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ своих ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ БоглашСнию, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π° Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ выпуск Эмиссионных Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ Π² соотвСтствии с условиями БоглашСния. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ принял ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π² ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π—Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ сдСлки, всС Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ для подписания, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ выполнСния Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ сдСлкС, размСщСния ΠΈ выпуска Эмиссионных Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΉ ΠΈ осущСствлСния ΠΈΠΌ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², прСдусмотрСнных Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ сдСлкС.
Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ сдСлкС Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ санкционированы ΠΈ подписаны Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΈ (Ссли ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ подписаны Π˜Π½Π²Π΅ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ) ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅, ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ бСзусловныС ΠΊ исполнСнию ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Π°, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡΠΊΠΎΠ²ΡƒΡŽ силу ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π½Π΅Π³ΠΎ Π² соотвСтствии с ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π² Π½ΠΈΡ… условиями, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° исковая сила ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π° Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌΠΈ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΠΎ вопросам банкротства, нСплатСТСспособности, Ρ€Π΅ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ввСдСния моратория ΠΈ Π΄Ρ€., ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ влияниС Π½Π° Π½ΠΈΡ….
ПодписаниС, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎ сдСлкС, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ осущСствлСниС ΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², прСдусмотрСнных Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ сдСлкС:
Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ Π·Π° собой Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² сущСствСнных ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ…, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ», Π»ΠΈΠ±ΠΎ РаспоряТСний, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΊ Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ²;
Π½Π΅ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ с Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌΠΈ условиями ΠΈΠ»ΠΈ полоТСниями Π£Ρ‡Ρ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ любой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Компании Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ Π·Π° собой ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ нСсоблюдСния;
Π½Π΅ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ с Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ· ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ², условий ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ², участником ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… являСтся Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ силу для Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ любого ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ Π·Π° собой ΠΈΡ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, нСсоблюдСния ΠΈΠ»ΠΈ нСвыполнСния, Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв нСвыполнСния ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΠΎΠ², условий ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ (Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π°Π² Π½Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… дСйствия ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π°Π½Π½ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅), Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ с ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΏΡ€Π°Π² ΠΈΠ»ΠΈ согласования Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ вряд Π»ΠΈ способны ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ сущСствСнноС нСблагоприятноС влияниС Π½Π° ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π­ΠΌΠΈΡ‚Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΊ ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ своих ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ Π‘Π΄Π΅Π»ΠΊΠ΅; ΠΈ
Π½Π΅ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ Π·Π° собой оформлСния, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡƒΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ порядкС, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Ρ‹ Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠžΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΡ… Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² имущСства.
English to Russian: Evidentiary Hearing
Detailed field: Police force (full general)
Source text - English language
The Arbitral Tribunal shall at all times have complete command over the Evidentiary Hearing. The Arbitral Tribunal may limit or exclude any question to, reply by or appearance of a witness (which term includes, for the purposes of this Article, witnesses of fact and whatsoever Experts), if information technology considers such question, respond or appearance to be irrelevant, immaterial, burdensome, duplicative or covered past a reason for objection set forth in Article [•]. Questions to a witness during direct and re¬direct testimony may not be unreasonably leading.
The Claimant shall ordinarily first present the testimony of its witnesses, followed by the Respondent presenting testimony of its witnesses, and and then by the presentation by Claimant of rebuttal witnesses, if whatsoever. Post-obit direct testimony, any other Party may question such witness, in an order to be determined by the Arbitral Tribunal. The Party who initially presented the witness shall sub¬sequently accept the opportunity to enquire boosted questions on the matters raised in the other Parties' questioning. The Arbitral Tribunal, upon request of a Party or on its own motion, may vary this order of proceeding, including the arrangement of testimony by particular issues or in such a manner that witnesses presented past unlike Parties exist questioned at the same time and in confrontation with each other. The Arbitral Tribunal may ask questions to a witness at any time.
Any witness providing testimony shall beginning assert, in a fashion determined advisable by the Arbitral Tribunal, that he or she is telling the truth. If the witness has submitted a Witness Statement or an Good Report, the witness shall confirm it. The Parties may agree or the Arbitral Tribunal may order that the Witness Statement or Expert Written report shall serve every bit that witness'due south direct testimony.
Subject to the provisions of Article [•], the Arbitral Tribunal may asking whatsoever person to give oral or written bear witness on any issue that the Arbitral Tribunal considers to be relevant and cloth. Any witness chosen and questioned past the Arbitral Tribunal may also be questioned past the Parties.
Translation - Russian
АрбитраТный суд обязан всСгда ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ. АрбитраТный суд ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ вопросы ΠΊ свидСтСлям, ΠΈΡ… ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ случаи явки (Π² цСлях настоящСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² сСбя свидСтСлСй, освСдомлСнных ΠΎ фактичСских ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ… Π΄Π΅Π»Π°, ΠΈ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ЭкспСртов), Ссли ΠΎΠ½ сочтСт ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ вопросы, ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ случаи явки нСумСстными, нСсущСствСнными, ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, излишними ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ основания для ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ [•]. Вопросы ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŽ Π²ΠΎ врСмя прямого допроса ΠΈΠ»ΠΈ допроса Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ свидСтСля стороной послС пСрСкрСстного опроса Π½Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ явно Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ наводящСго Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°.
Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, сначала Π˜ΡΡ‚Π΅Ρ† прСдставляСт ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания своих свидСтСлСй, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠžΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‡ΠΈΠΊ прСдставляСт ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания своих свидСтСлСй, послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ слСдуСт прСдставлСниС Π˜ΡΡ‚Ρ†ΠΎΠΌ свидСтСлСй, Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… с показаниями, ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ показания (ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ). ПослС Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΈ прямом допросС ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ любой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½ΠΎΠΉ Π² порядкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ опрСдСляСтся АрбитраТным судом. Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°, ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΠ²ΡˆΠ°Ρ свидСтСля, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π² дальнСйшСм ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π°Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы ΠΏΠΎ ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ, Π·Π°Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΌ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ провСдСния допроса ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ. По Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎ собствСнной ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅ АрбитраТный суд ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ порядок, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π΄Π°Ρ‡ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ вопросам ΠΈΠ»ΠΈ Π² порядкС, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ допроса свидСтСлСй, прСдставлСнных Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π² присутствии Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°. АрбитраТный суд ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π² любоС врСмя Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ вопросы свидСтСлям.
Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания, сначала обязан ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² порядкС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ АрбитраТный суд сочтСт цСлСсообразным, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ. Если ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ прСдставил Π‘Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ заявлСниС ΠΈΠ»ΠΈ ЭкспСртноС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ½ обязан ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ это. Богласно договорСнности Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ АрбитраТного суда, Π‘Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΠ΅ заявлСниС ΠΈΠ»ΠΈ ЭкспСртноС Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ²Π°Π»ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠ΅ показания свидСтСля, Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ прямом допросС.
Π‘ ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ [•], АрбитраТный суд ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ любого Π»ΠΈΡ†Π° Π΄Π°Ρ‡ΠΈ устных ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡΡŒΠΌΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ вопросу, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎ мнСнию АрбитраТного суда, являСтся Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΌ ΠΈ сущСствСнным. Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ АрбитраТным судом, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π½ Π‘Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ.
English to Russian: Employee Matters
Detailed field: Human Resource
Source text - English language
At that place is not in beingness whatsoever contract of employment with any employee of a Group Company which cannot be terminated by three months' notice or less without giving ascension to any merits for damages or compensation (other than a statutory redundancy payment or statutory bounty for unfair dismissal).
In that location are no agreements or other arrangements (binding or otherwise) or outstanding or anticipated claims or disputes between any Group Visitor and any merchandise union or other body representing all or whatsoever of the employees of such Group Company.
Except as set forth in the Disclosure Letter, there are no contracts of employment with employees of whatsoever Group Visitor under which remuneration at a rate in excess of [•] per annum is payable.
No Group Company owes any amounts to, or has any outstanding obligations in respect of, any present or erstwhile directors, employees or shareholders of such company other than remuneration accrued during the month in which this understanding has been entered into.
Save to the extent (if whatsoever) to which provision or assart has been fabricated in the Financial Statements:
no Group Visitor has any liability for alienation of any contract of service or for services, for redundancy payments, protective awards or for bounty for wrongful dismissal or unfair dismissal or for failure to comply with any order for the reinstatement or re-date of any employee or for any other liability accruing from the termination or variation of any contract of employment or for services; and
no gratuitous payment has been made or promised in connection with the bodily or proposed termination or suspension of employment or variation of whatsoever contract of employment of any present or quondam director or employee.
There is no arrangement to which any Grouping Visitor contributes or may go liable to contribute under which benefits of any kind are payable to or in respect of whatsoever of the employees, directors or officers or any old employee or one-time director or former officer of any Group Company (or to any spouse or dependant of any of them) on retirement, on death or in the event of disability or sickness or in other like circumstances.
Translation - Russian
НС сущСствуСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π½Π°ΠΉΠΌΠ° сотрудников Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½Ρ‹ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ направлСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ увСдомлСния Π² срок, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… мСсяцСв, Π±Π΅Π· возникновСния Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π° ΠΈΠ»ΠΈ компСнсации (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… пособий ΠΈΠ»ΠΈ компСнсаций Π² связи с нСобоснованным ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ).
НС сущСствуСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… соглашСний (ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ силу ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ…) Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΡƒΡ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ вСроятных Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ споров ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Компаниями Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ стороны, ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΡΠΎΡŽΠ·Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ всСх сотрудников Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ, с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны.
Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв, ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² ПисьмС ΠΎ раскрытии ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π΅ сущСствуСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π½Π°ΠΉΠΌΠ° сотрудников Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ вознаграТдСния Π² Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ [•] Π² Π³ΠΎΠ΄.
Ни ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ задолТСнности ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ своими Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ, сотрудниками ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ, Π·Π° ΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сумм вознаграТдСния, начислСнного Π² мСсяцС, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΎ настоящСС БоглашСниС.
Π—Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ случаСв отраТСния Π² Ѐинансовой отчСтности ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΠΎΠ² (ΠΏΡ€ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ):
Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΈΠ· Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² ΠΏΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρƒ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΎΠ± ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΈ услуг ΠΈΠ»ΠΈ нСоказания услуг, Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… пособий, Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½Π°Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² связи с ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ компСнсаций Π² связи с Π½Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ нСсоблюдСниСм ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·ΠΎΠ² ΠΎ восстановлСнии Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°ΠΉΠΌΠ° с сотрудниками, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π² Π² связи с ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² Π½Π°ΠΉΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΎΠ± ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΈ услуг; ΠΈ
Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π΅Ρ‰Π°Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… Π±Π΅Π·Π²ΠΎΠ·ΠΌΠ΅Π·Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚ Π² связи с фактичСским ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ приостановкой ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π°ΠΉΠΌΠ° ΠΈΠ»ΠΈ внСсСниСм ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ Π½Π°ΠΉΠΌΠ° с Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ сотрудниками.
НС сущСствуСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ… соглашСний ΠΎ внСсСнии ΠΈΠ»ΠΈ вСроятном внСсСнии Π²ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΎΠ² Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρƒ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π»ΡŒΠ³ΠΎΡ‚ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· сотрудников, Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ долТностных Π»ΠΈΡ†, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… сотрудников, Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ долТностных Π»ΠΈΡ† Компаний Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ (Π»ΠΈΠ±ΠΎ супругам ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΆΠ΄ΠΈΠ²Π΅Π½Ρ†Π°ΠΌ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΡ†) ΠΏΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρƒ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π° Π² отставку, смСрти, нСтрудоспособности ΠΈΠ»ΠΈ заболСвания Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°Ρ….

Translation pedagogy Master's caste - Moscow Linguistic University
Experience Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(south) N/A
Credentials English to Russian (Moscow State Linguistic Academy, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Give-and-take, FineReader, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional person practices Andrei Mazurin endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).

Bio

Trained at Moscow Linguistic Academy (alias Moscow Maurice Thorez Institute of Foreign Languages) which is Russian federation's peak school of language professionals, I take 25+ years' hands-on feel in providing English-Russian translation services.

I have worked for governments, TNCs, financial institutions, multiple FT 500 and Chambers Global companies, NGOs and a host of international translation agencies. I take successfully handled translation jobs of all sizes, including those with extremely large word counts and tight deadlines. My daily output is up to x,000 words.

I am expert in business concern, fiscal and legal translations and, more specifically, antitrust and regulatory matters, banking and finance, capital markets and securities, corporate transactions and joint ventures, employment, international arbitration, One thousand&A, individual disinterestedness, structured finance, securitizations, and taxes.

My strengths include ability to work nether pressure, encounter deadlines, ensure neatness of work produced, exhibit creativity in solving problems, stay with projects and tasks until they are accomplished, and collaborate effectively with clients, coupled with fast touch typing skills and attending to detail.

HIGHLIGHTS OF WORK Feel 2005 – present

Freelance Translator

Translation assignments focus on business counseling (commercial contracts, emerging businesses, business entity formation, government contracts, intellectual holding, joint ventures/alliances, labor/employment, mergers/acquisitions, reorganization/bankruptcy, securities, takeovers/proxy contests); corporate finance (bank lending, high yield debt offerings, individual equity, individual placements, registered/listed securities, structured finance, venture upper-case letter); project finance (majuscule markets, corporate trusts, consign credit agency lending, multilateral lending, political run a risk and other insurance, syndicated lending); public finance (economic development, infrastructure finance, public/private partnerships); advocacy (alternative dispute resolution, commercial litigation, environmental, health and safety, international arbitration, product liability); regulatory (antitrust, energy, environmental, EU/U.s.a. regulatory and competition, trade); and taxation (employee benefits, estates and trusts planning, international, national and local tax planning, public finance tax, tax controversies).

1996 – 2005

Staff Translator, 'Big Iv' Auditing House

Translate documents in the areas of bookkeeping, audit, taxation, business organization informational, corporate finance, adventure management, regulatory and compliance. Specific fields of expertise include contracts, incorporation documents and corporate charters, audit reports (ISA and statutory), fiscal statements (GAAP, IFRS & statutory), loan portfolio reviews, FASB/SEC rulings/statements, litigation documents, marketing/promotional materials, reports, reviews and studies (securities, due diligence, valuation, financial instruments, tax, investment banking etc).

1995 – 1996

Staff Translator, Major Russian Oil Product Company

Provide translation services nether a major oilfield development project. Areas of expertise encompass foreign directly investment, acquisitions/divestitures, securities and capital market transactions, project finance, privatization, joint ventures and subsidiaries, workouts and bankruptcy, environmental and regulatory matters, litigation and arbitration.

1994 – 1995

Freelance Translator, US-based Management Consulting Firm

Demonstrate specific expertise with concern and legal translations. In particular, translate into Russian and certified a complex oil contract, complete in time for negotiations, and produced a 230-page translation of formal presentation of consulting proposal with detailed graphics and artwork within a period of 5 days.

1993 – 1994

Head Translator/Interpreter, USAID Funded Work

Responsible for translation/interpretation support and in-state coordination of USAID project privatizing and restructuring the Arctic port of Murmansk. Interpret port privatization and restructuring plans equally well equally a plan for distribution of government-owned stocks in the company.

1987 – 1993

Translator on a Variety of Privatization, Restructuring and Demonopolization Projects

Work independently or as function of simultaneous, consecutive and escort interpreter teams providing support for business professionals from the World Banking concern, European Bank for Reconstruction and Development, United States Bureau for International Development, Russian Privatization Center and a number of corporate clients.

1985 – 1993

Staff Writer, News Editor, Deputy Desk-bound Supervisor, Russian National News Agency

Responsibilities include daily summaries of Russian and international press, compilation of various surveys and overviews based on Russian press and Goggle box news and other sources, fact-checking, research for story ideas, street and telephone polls, coverage of news conferences and events of public interest, and assistance in scheduling and leading field work. Two years' feel equally news contributor with ITAR-TASS agency in Paris. Extensive travel throughout CIS.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click indicate total(southward) to see term translations provided.
Total pts earned: 8374
PRO-level pts: 8263
Pinnacle languages (PRO)
English to Russian 8219
Russian to English language 44
Top full general fields (PRO)
Other 2940
Police/Patents 2294
Bus/Financial 1995
Social Sciences 343
Marketing 312
Pts in four more than flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general) 1882
Law: Contract(southward) 1728
Business concern/Commerce (general) 889
Finance (general) 828
Ships, Sailing, Maritime 292
Accounting 256
Regime / Politics 228
Pts in 65 more flds >

Encounter all points earned >

Keywords: AAA, accounting policy, acquisition, act, addendum, ADR, advertisement, advisory services agreement, affirmation, agency agreement, agenda, agreement, aide memoire, amendment, annual accounts, anticorruption, anti-dilution, antitrust, apostille, appeal, application, arbitration award, mediation proceedings, arbitration rules, articles, ASM, assignment, clan, attachment, audit study, authorization, back part, balance sheet, banking, bankruptcy, Basle, benchmarking, beneficial owner, beneficiary, bid, Big Four, BIS, lath, BoD, bond issue, BONY, book-keeping, borrowings, BOT, breach of duty, breach of trust, cursory, British Virgin Islands, brochure, banker/dealer, B/S, bulletin, business advisory, purchase-sell agreement, BVI, bylaws, capex, capital gains tax, capital markets, upper-case letter stock, carried interest, case study, cash period, central banking concern, CEO, CEPR, certificate of practiced standing, certificate of incorporation, certificate of incumbency, certification, C/F, CFO, charter, checklist, claim, claimant, class action lawsuit, customer, closing, code of best do, code of bear, collateral, condolement alphabetic character, Companies Law, bounty, competition, completion, compliance, conditions precedent, conference, confidentiality agreement, ramble documents, contingency plan, contract, convention, convertible loan understanding, cooperation, copyright, corporate finance, council, counsel, counterclaim, cover letter, credit understanding, CSFB, CTBTO, custody, customs, Republic of cyprus, DD, debt assignment agreement, deed of charge and assignment, act of incorporation, deed of release, default, defendant, defense, deposit agreement, deposition, derivatives, dilution, managing director, disclaimer, disclosure understanding, disclosure alphabetic character, discovery, disposition, dispute resolution, distribution agreement, divestiture, dividend, double tax treaty, draft, drag along, due diligence, due diligence report, due procedure, EBITDA, EBRD, ECB, ECE, ECGD, ECHR, economic development, EDC, EDI, EEA, EFF, EFTA, EIA, EIB, EIF, emerging markets, employee incentive plan, employee stock ownership plan, employment agreement, Ems, enforcement, engagement agreement, engagement letter of the alphabet, England and Wales, environment, EPA, ERISA, escrow agreement, ESOP, EU, evidence, Executive Board, showroom, consign credit, expression of involvement, extract, facility agreement, facts of the case, FASB, FCPA, FDI, feasibility report, fee letter, FIDP, fiduciary trust, filing, financials, financial services, financial statements, foreign substitution, forex, Fortune 500, frontward, framework understanding, franchise, fraud, forepart part, FRS, FSA, FSU, FTSE, fund manager, futures, FX, GAAP, GAAS, GATT, GDR, governance, government relations, grant, group, G-7, guide, handbook, heads-up, wellness and safety, hedge, High Courtroom of Justice, HSE, human resources, IAS, IASB, ICC, ICJ, IDLI, IFC, IFRS, IIB, Imf, INCOTERMS, indemnity letter, independent auditors' report, inflation, infrastructure, injunction, innovation, enquiry, insolvency, insurance, intellectual holding, international arbitration, investment banking, investments, IRS, ISDA, Mann, ISMA, Bailiwick of jersey, articulation venture, judgment, JVC, labor contract, police force, lawsuit, LBO, LCIA, lease agreement, Legal 500, lending, letter of credit, letter of intent, license agreement, limited liability company, liquidation, listed, litigation, LLC, loan agreement, loan facility, LoI, LSE, direction agreement, mandate letter, transmission, market research, MBO, MD & A, mediation, meeting, memorandum, merger, MICEX, MIGA, minutes, money laundering, mortgage agreement, movement, MoU, multilateral, NASD, NASDAQ, NDA, net worth, newsletter, NGOs, NIB, NIS, non-disclosure agreement, notary, notes, NYSE, objection, OECD, offering, offer memorandum, offer letter, offshore, OPIC, option, order, OSCE, out-of-court, overview, parcel, particulars of merits, partnership, pension plan, petition, PIU, P/50, placement, plea, pleading, pledge agreement, policy, power of attorney, PPP, PR, presentation, press release, private equity, privatization, probate, proceeding, turn a profit and loss, project finance, proposal, prospectus, proxy statement, PSA, public advancement, public finance, publicly traded, public relations, purchase order, QIB, questionnaire, RAS, real manor, rebuttal, receivership, reference letter, reform, registration certificate, regulation, regulatory, reorganization, reply to defence force, report, repurchase agreement, request for proposal, residency, res judicata, resolution, respondent, restructuring, retail investment, right of beginning offer, right of commencement refusal, risk management, roadshow, ROFO, rules, rule of police force, ruling, auction and buy agreement, sample understanding, schedule, SEC, Secretary of State, securities, securitization, services agreement, settlor, SHA, share upper-case letter, share document, shareholders agreement, shareholders coming together, share issue, share purchase agreement, side letter, signing authorisation, SME, solvency, SPA, voice communication, spousal consent, SPV, SRO, standard, argument of greenbacks flows, argument of changes in shareholders disinterestedness, statement of merits, statement of income, stock option plan, stock transfer order, strategy paper, subcontract, sublease, sublicense, submission, subordinated debt, subsoil police force, Supervisory Board, surety agreement, swap, syndication, tag along, takeover, tax, template agreement, tender, termination agreement, terms and conditions, term sheet, terms of reference, testimony, TNCs, trade register, transaction documents, treasury, treaty, tribunal, trustee, UNCITRAL, UNCTAD, UNDP, UNEP, UNIDO, United kingdom, United Nations, UNODC, UNOV, United states of america, USAID, valuation, value added services, VAT, WBG, wealth management, withdrawal understanding, witness statement, conditioning, World Bank, WIPO, writ, WTO.

Profile last updated
Jun 28, 2021

Source: https://www.proz.com/profile/1089232?show_mode=profile&float=&no_arrows=y&forceview=&show_mode=portfolio

Posted by: sullivanyessund82.blogspot.com

0 Response to "Are Landlords Legally Responsible To Accept Registered Emotional Support Dogs"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel